الطريق
الجمعة 20 سبتمبر 2024 08:47 صـ 17 ربيع أول 1446 هـ
جريدة الطريق
رئيس مجلس الإدارةمدحت حسنين بركات رئيس التحريرمحمد رجب
رئيس مجلس الإدارةمدحت حسنين بركات رئيس التحريرمحمد رجب
عبد الباسط حمودة عن بداياته: عبد المطلب اشترالي هدوم.. وعدوية جرّأني على الغناء بيان عاجل من وزارة الصحة والسكان حول إصابة 63 مواطن بنزلة معوية بأسوان نائب محافظ الدقهلية يستقبل رئيس قطاع الإرشاد بوزارة الزراعة ومساعد وزيرة البيئة للمرور علي نقاط تجميع قش الأرز استمرار تنفيذ الحملات التموينية بنطاق محافظة الدقهلية لرفع المعاناة عن المواطنين محافظ البحيرة تشهد احتفالية بدار أوبرا دمنهور وتكرم عدد من المحافظين السابقين ورموز المحافظة والمتفوقين رانيا فريد شوقي تتذكر والدها الراحل برسالة مؤثرة.. ماذا قالت؟ المنيا تودع شخص وإصابة اخر في حادث تصادم بدرنة في ليبيا محافظ الدقهلية يعلن بدء التشغيل التجريبي للمرحلة الأولى لـ”الطفطف” بمدينة بلقاس بمشاركة المخرجة نيفين شلبي.. التفاصيل الكاملة لمهرجان ظفار السينمائي الدولي في دورته الأولي بسلطنة عمان أسعار النفط تصعد 2% بعد خفض أسعار الفائدة الأميركية ارتفاع أسعار الذهب مساء تعاملات الخميس البترول تناقش خطط ”آى بي آر” للطاقة لتطوير حقول البترول والغاز المتقادمة

دار نينوي تصدر الطبعة العربية من «دروب لا تفضى إلى أي مكان»

غلاف الكتاب
غلاف الكتاب

يصدر قريبا عن دار نينوى للدراسات والنشر والتوزيع في سوريا، الطبعة العربية من كتاب «دروب لا تفضي إلى أي مكان» للمؤلف مارتين هايدغر، ومن ترجمة الدكتور عباس حمزة جبر.

مقاطعات فكرية

يحتوي هذا الكتاب على ستة فصول حررها هايدغر ما بين عامي 1934 و 1946، حيث تتوغل دروب هايدغر الستة في مقاطعات فكرية بكرٍ لم يتولى الفكر استكشافها من قبل.

يذكر الناشر، أنه بعد كتابه "الكينونة والزمن" (1927) ومؤلفه الأخر كانط ومشكلة الميتافيزيقا (1929) , ولأسباب تتعدى قضايا الفلسفة البحتة , لم يقم مارتين هايدغر بنشر أي كتاب لاحق فيما عدا بضع مساهمات قصيرة جرى طبعها و توزيعها لاحقاً .

رسالة عن الإنسانية

وأوضح مترجم الكتاب، أن نشاط هايدغر فيما بعد على مهمة التدريس في جامعة فرايبورغ – اون – بريسغو - في جنوب المانيا , لكنه ما لبث أن قطع صمته هذا في العام 1947 من خلال كتابه الجديد "رسالة عن الإنسانية".

ثم تبعه في العام 1950 بكتاب "دروب لا تفضي لأي مكان" و الذي تولينا ترجمته كاملاً نقلاُ عن ترجمته الفرنسية إلى اللغة العربية مع حرصنا الشديد على جعل مصطلحاته، وما احتوى من مفاهيم يختص بها هايدغر سائغة لدى القارئ العربي .