الطريق
الجمعة 18 أبريل 2025 04:08 مـ 20 شوال 1446 هـ
جريدة الطريق
رئيس التحريرمحمد رجب
رئيس التحريرمحمد رجب
المجلس القومي للمرأة يشكر النيابة الإدارية لسرعة استجابتها واهتمامها بحقوق المرأة ذات الإعاقة وزير الشباب والرياضة يطمئن على بعثتي الأهلي وبيراميدز في جنوب أفريقيا ويوجه بتقديم الدعم الكامل محافظ كفرالشيخ: افتتاح مسجدين بمراكز المحافظة.. تحت شعار ”خدمة بيوت الله شرف” وزير قطاع الأعمال العام يبحث مع شركة التوكل الكهربائية ”جيلا” فرص التعاون المشترك وزير الأوقاف ومحافظ الإسكندرية وسفير الكويت وسفير إندونيسيا ونائب سفير ماليزيا يشهدون صلاة الجمعة خالد جلال ناعيا ”سليمان عيد” : أدخل البهجة فى نفوس جمهوره بأداء صادق الدكتور جمال شعبان يكشف عن الأسباب الصحية لوفاة سليمان عيد وزير قطاع الأعمال العام يبحث مع شركة التوكل الكهربائية ”جيلا” فرص التعاون المشترك الكشف عن مقبرة الأمير ”وسر إف رع” ابن الملك ”أوسر كاف” أول ملوك الأسرة الخامسة بمنطقة سقارة الأثرية الرئيس الإيراني: السلام طريقنا للإنجازات الكبرى.. ولن نربط شؤوننا الداخلية بواشنطن وزير الثقافة ينعى الفنان سليمان عيد: فنان متميز استطاع أن يترك بصمة واضحة مليئة بالبهجة في وجدان المشاهدين وزير التربية والتعليم يصدر القرار الوزاري رقم 80 بشأن ”تشكيل اللجنة الدائمة لمد خدمة شاغلي وظائف هيئة التعليم

حمدي أبو جليل ومحمد خير يفوزان مناصفة بجائزة بانيبال للترجمة الأدبية

أغلفة الروايات
أغلفة الروايات

أعلنت جائزة بانيبال الأدبية للترجمة من العربية إلى الإنجليزية، عن أسماء الفائزين في الجائزة، إذ تم توزيع جائزة "سيف غباش للترجمة" بالمناصفة بين رواية "الرجال الذيي ابتلعوا الشمس" للكاتب حمدي أبو جليل، وترجمها الراحل همفري ديفيز، ورواية "إفلات الأصابع" للأديب محمد خير وترجمها روبين ميجور.

من جانبه أعرب الكاتب الكبير حمدي أبو جليل على صفحته الشخصية على الفيس بوك، عن سعادته بكون روايته "الرجال الذين ابتلعوا الشمس" قد حصدت الجائزة ومُترجمها همفري ديفيز، فضلا عن سعادته بكون الجائزة بالمناصفة مع كاتب مصري قدير وهو محمد خير عن روايته "إفلات الأصابع".

متابعا أنه على الرغم من أن الجائزة المالية تذهب للمترجم لأن الجائزة معنية بالترجمة وليست بالتأليف، إلا أنه سعيد بالجائزة معنويا، مشيرا إلى أنه تشرف بالجائزة لكون الجائزة يُشرف عليها اتحاد الكتاب البريطانيين ولها سمعة عالمية، فضلا عن أنها تساهم في نشر وتوصيل الأدب العربي للقارئ الغربي.

القائمة القصيرة للجائزة

تضمنت القائمة القصيرة من جائزة "سيف غباش_بانيبال للترجمة الأدبية"، على مجموعة مميزة من الروايات العربية والمترجمة إلى الإنجليزية، وهذه الروايات هي:

_ رواية "الرجال الذين ابتلعوا الشمس" للكاتب المصري حمدي أبو جليل، وترجمة همفري تي ديفيز.

_ رواية "هوت ماروك" للكاتب المغربي ياسين عدنان، وترجمة ألكساندر إيلينسون.

_ رواية "انزلاق" للكاتب المصري محمد خير، وترجمة: روبين ميجور.

تفاصيل عن جائزة بانيبال للترجمة الأدبية

جائزة بانيبال أو جائزة "سيف غباش_بانيبال للترجمة الأدبية من العربية إلى الإنجليزية"، هي جائزة سنوية، تمنحها مجلة بانيبال وأيضا مؤسسة بانيبال للأدب العربي، وقد تم اطلاقها منذ عام 2006، تُمنح للأعمال الأدبية المترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، تدير المسابقة جمعية المؤلفين البريطانيين، وهي جمعية تُدير عدد كبير من الجوائز في مجال الأدب والترجمة الأدبية.

تنطلق الجائزة برعاية مالية من السفير الإماراتي عمر سيف غباش ، وتأتي الجائزة تحت اسم والده الراحل الوزير الإماراتي الأسبق للشئون الخارجية "سيف غباش"، تُقدر قيمة الجائزة بمبلغ 3000 جنيه إسترليني عام 2009.

يُذكر أن الكاتب الراحل خيري شلبي قد حصل على جائزة بانيبال من قبل عن رواية "وكالة عطية" ترجمة فاروق عبد الوهاب ، وأيضا الكاتب يوسف زيدان عن رواية "وحدها شجرة الرمان" ترجمة ويليام مينرد هتشنز و سنان أنطوان، والشاعر الفلسطيني محمود درويش عن ديوان "أصر الفراشة" ترجمة فادي جودة، والشاعر السوري أدونيس عن مختاراته الشعرية، ترجمة خالد مطاوع.

اقرأ أيضا: وزيرة الثقافة توجه بتنظيم احتفالية مميزة لختام فعاليات «القاهرة عاصمة الثقافة»