الطريق
الأحد 20 أبريل 2025 12:27 مـ 22 شوال 1446 هـ
جريدة الطريق
رئيس التحريرمحمد رجب
رئيس التحريرمحمد رجب
محافظ الجيزة يزور مقر مطرانية الأقباط الأرثوذكس بأكتوبر وأوسيم الصحة تبحث التوسع في مبادرة ”الألف يوم الذهبية” بالقطاع الخاص وزير الصحة يعقد اجتماعًا لبحث آليات تطوير وحوكمة منظومة العلاج على نفقة الدولة هيئة الرعاية الصحية تعلن خطتها للتأمين الطبي لاحتفالات عيد القيامة وزير الإسكان يتفقد أعمال إنشاء وتشغيل مركز أبحاث شركة عالمية بشنجهاي الصينية محافظ الوادي الجديد يرفع درجة الاستعداد القصوى لاستقبال عيد القيامة المجيد وأعياد الربيع ربة منزل تتهم جزار بمحاولة التعدي على ابنتها داخل مدرسة في الوراق ”حدائق القاهرة” تستعد لاستقبال 50 ألف زائر في شم النسيم الأعلى للإعلام يصدر قرارات حاسمة بحق عدة مواقع وقنوات المخالفة اتحاد الغرف التجارية: تدريب وتعليم العمالة المصرية من أهم مطالب مجتمع الأعمال زيلينسكي: «روسيا تحاول إعطاء انطباع كاذب بوقف إطلاق النار» الرئيس اللبناني: لا نريد الحرب والسلاح يجب أن يكون بيد الدولة

”إيزيس التي تلد النهار”.. تعرف على ترجمة الأغنية الغريبة في احتفال نقل المومياوات

احتفال نقل المومياوات
احتفال نقل المومياوات

أنشودةٌ هيروغليفية أسرت آذان وقلوب مستمعيها خلال احتفال نقل المومياوات الملكية من المتحف المصري بميدان التجرير إلى المتحف القومي للحضارة في منطقة الفسطاط، أدتها ببراعة منقطعة النظير السوبرانو أميرة سليم ونسمة محجوب وأميرة عبدالحكيم أمام الرئيس عبدالفتاح السيسي، على الرعم من صعوبة الكلمات وجلال والموقف وحداثة الأمر وعدم حدوثه من قبل.

الباحث الأثري أحمد عامر قال إن الأنشودة القبطية المغناة في حفل الفني المصاحبة نقل المومياوات الملكية كانت أكثر من رائعة ومؤثرة وفي مكانها وموضعها ووقتها.

وأشار خلال حديثه لـ"الطريق" إلى أن الأنشودة المغناة خلال عرض موكب نقل المومياوات الملكية جاءت باللغة الهيروغليفية المقدسة، وراجعها الدكتور ميسرة حسين عالم المصريات وبدأت بـ"آي رمت نترو أن باجو".

وتابع أن الأنشودة عبارة عن ترنيمة وترتيلة ومقولات مصرية قديمة عن "أي سة" أي إيزيس في التسمية المصرية القديمة، مؤكدا أن إيزيس هي تسمية يونانية وليست مصرية، والمؤلف استخدم التسمية المصرية.

كلمات أنشودة عرض موكب نقل المومياوات الملكية

وأشار إلى أن كلمات الانشودة كالتالي:

أي رمت نترو.. أن باجو.. نتس حنوت وعت.. سنج أن إيست بغ أن اس جت اف.. سنج أن إيست انتس حنوت آمنت تاوى ام اسيبوى.. سنج أن ايست ايرت رع ور حسوت ام سبات.. سنج أن إيست ردى نس عات أن نيسو بيتي

الترجمة العربية لأنشودة عرض موكب نقل المومياوات

وأوضج أن ترجمتها هي: يا أيها البشر والمعبودات الذين في الجبل، إنها السيدة الوحيدة، مهابةٌ إيزيس فهي التي تلد النهار، سيدة الغرب والأرضين معا، عين رع عظيمة القدر في الأقاليم، هي التي تهب الكثير لملك مصر العليا والسفلى.

اقرأ أيضا: سر التذكرة رقم 1 والسيسي.. من كأس الأمم إلى احتفال نقل المومياوات

من جانبه، أكد الدكتور ميسرة عبدالله حسين، أستاذ الآثار المصرية بجامعة القاهرة، أنه شرُف بالمراجعة اللغوية والتاريخية للأنشودة، قائلا حسابه بموقع "فيس بوك": "شرُفت جدا بتكليفي بالمراجعة اللغوية والتاريخية لأنشودة حفل الافتتاح قيادة المبدع المايسترو نادر عباسي.. والأنشودة مختارات من ترانيم المهابة لإيزيس من معبد دير الشلويط، ومختارات من نصوص الأهرام".

موضوعات متعلقة