الطريق
الثلاثاء 22 أبريل 2025 02:11 صـ 24 شوال 1446 هـ
جريدة الطريق
رئيس التحريرمحمد رجب
رئيس التحريرمحمد رجب
بالورش الحرفية والعروض الفنية.. ملتقى سيناء الأول لفنون البادية يواصل فعالياته بالعريش فيديو| مصر وفلسطين.. دعم دبلوماسي وإنساني| عرض تفصيلي مع عمرو خليل ضبط مصنع تلاعب في أوزان أنابيب الغاز بالغربية..صور الأولمبية الدولية تشيد بالتعاون المثمر مع وزارة الشباب والرياضة وزير الاستثمار والتجارة الخارجية يلتقي سفير جمهورية التشيك بالقاهرة لبحث فرص التعاون الاقتصادي والاستثماري المشترك مصر وقطر تُطلقان عامًا ثقافيًا مشتركًا في 2027 لتعزيز الحوار الثقافي العربي فيديو| عضو البتريوت: الرأي العام في أوكرانيا ضد وقف الحرب بالشروط الأمريكية في شم النسيم.. الورد بيتصنع بإيدين ستاتنا الحلوين صحة كفرالشيخ: مرور مكثف من فرق المراجعة الداخلية والحوكمة بالمديرية على العديد من المنشآت الصحية التابع للمديرية في إطار احتفالات محافظة الإسكندرية بعيد شم النسيم وتنفيذاً لاستراتيجيتها لتطوير الميادين والاهتمام بالنسق الحضاري والجمالي للمحافظة زيلينسكي: وفد أوكرانيا يصل لندن الأربعاء لإجراء محادثات بشأن وقف إطلاق النار بتوجيهات محافظ الوادي الجديد تسليم 410 مشروعًا متناهي الصغر لتمكين الأسر اقتصاديًا

الجامعة الأمريكية بالقاهرة تحتفي بالذكرى العاشرة لإطلاق مركز دراسات الترجمة

يحتفل مركز دراسات الترجمة بكلية العلوم الإنسانية والاجتماعية في الجامعة الأمريكية بالقاهرة، بمرور عشرة أعوام على إنشائه بإصدار كتاب يضم مقالات عن الترجمة بنيت على المحاضرات التي نظمها المركز على مدى السنوات العشر الماضية وحلقة نقاش.

 

قام بتحرير الكتاب الدكتورة سامية محرز أستاذة الأدب العربي بالجامعة ومديرة مركز دراسات الترجمة.

 

وتشمل المقالات أبحاث وشهادات علماء لغة وفنانين وكتاب وباحثين من مصر والعالم المعنين باللغة العربية والترجمة، منهم المترجم الراحل دينيس جونسون ديفيز الذي ترجم أعمال نجيب محفوظ للغة الإنجليزية، وهمفري ديفيز مترجم الأدب والنصوص التاريخية والكلاسيكية، وعادل السيوي، الفنان المصري، والدكتورة تحية عبد الناصر، أستاذ مشارك الأدب الإنجليزي والمقارن بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، والدكتورة فريال غازول، أستاذ اللغة الإنجليزية والأدب المقارن بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، وخالد مطاوع، الشاعر والمترجم الليبي، وليلى أبو العلا، الكاتبة السودانية، وخالد الخميسي، روائي وكاتب ومحاضر مصري، ومارسيا لينكس كوالي، صحفية ثقافية، وراندة أبو بكر، أستاذ اللغة الإنجليزية والأدب المقارن بجامعة القاهرة.

 

كما يضم مقالات وأبحاث لرحاب سعد الدمياطي، مدير الإعلام بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، ورنا عيسى، المساعد لدراسات الترجمة بالجامعة الأمريكية في بيروت، وليسا أندرسون، أستاذة العلوم السياسية والرئيس الأسبق للجامعة الأمريكية بالقاهرة، وإليوت كولا، باحث أمريكي في الشرق الأوسط متخصص في الأدب والثقافة العربية، والدكتور عماد أبو غازي، أستاذ الدراسات الأرشيفية بجامعة القاهرة، ووزير الثقافة الأسبق، والدكتور محمود اللوزي، ممثل ومخرج وكاتب مسرحي وأستاذ الدراما بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، وبشير السباعي، شاعر ومترجم مصري، وفواز طرابلسي، مؤرخ وكاتب لبناني، وغيرهم.

 

يحتوي الكتاب على ستة أجزاء، الجزء الأول عن المترجم: ذكريات، وشهادات وأفكار، الجزء الثاني عن الترجمة والهجرة والهوية، والجزء الثالث عن الترجمة الأدبية: التحديات والفرص، والجزء الرابع عن الترجمة عبر اللغات والثقافات والسجلات.

 

أما الجزء الخامس فهو عن الترجمة عبر التخصصات والجزء السادس عن ترجمة المسرح والشاشة.

 

المتحدثون في الحلقة النقاشية هم الدكتورة ليسا أندرسون، الرئيس الأسبق للجامعة الأمريكية بالقاهرة، والدكتور عماد أبو غازي، أستاذ الدراسات الأرشيفية بجامعة القاهرة والوزير الأسبق للثقافة، والدكتورة منى بيكر، أستاذ دراسات الترجمة ومدير مركز الترجمة بجامعة مانشستر، إنجلترا، وهمفري ديفيز، مترجم الأدب والنصوص التاريخية والكلاسيكية، والدكتور أنور مغيث، أستاذ الفلسفة بجامعة حلوان ومدير المركز القومي للترجمة، والدكتورة فريال غازول، أستاذ اللغة الإنجليزية والأدب المقارن بالجامعة الأمريكية بالقاهرة.

 

وستقام الحلقة النقاشية من السادسة إلى الثامنة مساء يوم 15 ديسمبر الجاري بالقاعة الشرقية، حرم الجامعة بالتحرير.