الطريق
الإثنين 21 أبريل 2025 09:11 مـ 23 شوال 1446 هـ
جريدة الطريق
رئيس التحريرمحمد رجب
رئيس التحريرمحمد رجب
مصر وقطر تُطلقان عامًا ثقافيًا مشتركًا في 2027 لتعزيز الحوار الثقافي العربي فيديو| عضو البتريوت: الرأي العام في أوكرانيا ضد وقف الحرب بالشروط الأمريكية في شم النسيم.. الورد بيتصنع بإيدين ستاتنا الحلوين صحة كفرالشيخ: مرور مكثف من فرق المراجعة الداخلية والحوكمة بالمديرية على العديد من المنشآت الصحية التابع للمديرية في إطار احتفالات محافظة الإسكندرية بعيد شم النسيم وتنفيذاً لاستراتيجيتها لتطوير الميادين والاهتمام بالنسق الحضاري والجمالي للمحافظة زيلينسكي: وفد أوكرانيا يصل لندن الأربعاء لإجراء محادثات بشأن وقف إطلاق النار بتوجيهات محافظ الوادي الجديد تسليم 410 مشروعًا متناهي الصغر لتمكين الأسر اقتصاديًا وزير التموين والتجارة الداخلية يقرر مد فترة صرف المنحة الإضافية للمستحقين على بطاقات التموين حتى نهاية مايو 2025 وزيرة التضامن الاجتماعي توجه بدراسة حالة أسر حادث سير المنيا تخصيص 1500 شقة و328 قطعة أرض للصحفيين تسريبات أمريكية خطيرة بشأن اليمن على تطبيق ”سيجنال”.. التفاصيل الكاملة وزيرا الثقافة الدكتور أحمد هنو والشيخ عبد الرحمن يبحثان سبل تعزيز التعاون استعداداً للعام الثقافي المصري القطري 2027

«القومي للترجمة» يعلن الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين في الأدب الإفريقي

القومي للترجمة
القومي للترجمة

أصدر المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، قائمة بأسماء الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين (ترجمة الأدب الإفريقي)، والتي نظمها المركز القومي بمناسبة اليوم العالمي لقارة إفريقيا.

أسماء الفائزين بالمسابقة:

_محمود محمد غرابيل.

_علاء أحمد محمد سعيد.

_أماني جاد الله رشيدي.

_ياسمين عبد الحميد هاشم.

_أسماء رجب محمد الشافعي.

_شريهان مدحت أبو علي.

في هذا السياق صرحت مديرة المركز القومي للترجمة الدكتورة كرمة سامي، أنهم أطلقوا مسابقة كشاف المترجمين الخاصة بترجمة الأدب الإفريقي، وذلك بمناسبة اليوم العالمي لقارة إفريقيا، وقد تم تكريم المترجم سمير عبد ربه الذي ترجم روائع الأدب الإفريقي إلى العربية.

وتابعت: أنهم في هذه المناسبة أطلقوا الدعوة للمترجمين المهتمين بترجمة الآداب الأفريقية، تقديرا من المركز لأهمية ترجمة ثقافة القارة الإفريقية.

كما أضافت أن المركز يستمر مهمته في اكتشاف المترجمين في هذا التخصص، ‎كما أعلنت أنه سيتم تنظيم ورش عمل للفائزين بمسابقة الترجمة، لتنمية مهاراتهم في الترجمة، وذلك في القريب العاجل.

اقرأ أيضا.. يوسف وهيب يناقش «متاهة الجد قلندول» في «أدب آفاق اشتراكية»